Me encantan los cuentos.
No solamente por el valor que tienen estas historias por su función de transmitir diversos valores o conocimientos propios de sus respectivas culturas, sino porque al contar casi siempre con recursos fantásticos y sobrenaturales, permiten derribar todas las barreras creativas para facilitar que cualquier cosa sea posible.
Sin embargo, creo que a veces no se le da el debido valor. Tal y como vemos en expresiones peyorativas como “ser un cuentista” cuando nos referimos a alguien con tendencia a ser muy dramático o inventarse argumentos poco creíbles sobre la marcha, así como en la extendida creencia de estar destinados únicamente a los niños, cuando existen cuentos destinados a un público adulto.
Pero me estoy liando.
A dónde quiero ir a parar es que una historia de estas características puede ser perfectamente disfrutable por personas de toda índole. Buena prueba de ello es la ingente cantidad de películas (tanto life action como de animación) que se basan en cuentos populares, e incluso existen grandes compañías dedicadas al entretenimiento que, sin referirme a ninguna en concreto (guiño Disney guiño), recurren regularmente a ellos para ser parte de la infancia de muchas generaciones. Por otra parte, una de sus principales características es que tienden a seguir un esquema establecido que la inmensa mayoría de la gente conoce y da por sentado, por lo que al encontrarnos de frente con un cuento, uno ya sabe por dónde van a ir los tiros, pero igualmente resultan siempre divertidos.
Y aún te diría más. Es tal su importancia en la literatura y saber universal, que se han elaborado no pocos estudios y sesudos análisis al respecto. Poca broma con eso, pues existen ensayos sobre la psicología de los mismos, así como varias comparativas de los relatos originales frente a sus versiones más actuales.
Además, los cuentos han contado con su propia evolución a lo largo de toda su larga historia. Y aunque varios historiadores coincidan en que el más antiguo del que se tiene registro podría ser El cantar de Gilgamesh, en la antigua Mesopotámia, no sería de extrañar que los cuentos nos hayan acompañado desde el origen de la humanidad. Razón de más para pensar que, tarde o temprano, alguien trataría de dar una vuelta de tuerca a su dinámica habitual.
Y de esto trata este post. De como en mayo de 2001 se estrenó en los cines de Estados Unidos una película de animación que estaba más que dispuesta a hacer una simpática parodia sobre los cuentos, y darles un enfoque de lo más original que rompiera con los esquemas tradicionales.
Por favor, ponte cómodo, sírvete una bebida a tu elección, y prepárate, porque al lugar dónde vamos nada es lo que parece. Pues esta semana tengo el placer de escribirte sobre la producción animada Shrek, cuya trama es tal como sigue.
Espero que te guste.
Esta historia ocurre en un universo medieval lleno de criaturas fantásticas, magia, princesas, castillos, heroicos caballeros… y temibles villanos. Es aquí dónde encontramos la población de Duloc, una urbe en exceso limpia y ordenada, regida por la estricta ley dictada por Lord Farquad (voz original de John Lightgow), un ambicioso noble obsesionado con la idea de convertirse en el perfecto rey del perfecto reino. Para llevar a cabo tal propósito, decide ofrecer una recompensa por la captura de todas las criaturas mágicas nativas de la zona (a las que considera aberraciones que afean el reino), con la nada simpática intención de llevarlas a un centro de “reeducación especial” para que sean borradas del mapa para siempre.
Ante esta situación, los explotados habitantes del reino se embarcan en una cacería despiadada para capturar a toda hada, elfo, unicornio, y en general, a cualquier criatura mágica que caiga en sus manos, con tal de entregarla a la guardia y cobrar unas escasas monedas que les permitan salir un poco de la miseria. En uno de los puntos de apresamiento de seres fantásticos, nos encontramos con que un peculiar burro parlanchín llamado Asno (voz de Eddie Muprhy) es llevado por su propietaria a un aciago destino cuando, en un golpe de suerte, consigue escapar y salir corriendo. Los hombres de armas no se lo piensan dos veces y se lanzan en fiera persecución a través del bosque, empuñando espadas y lanzas. El asustado Asno galopa tan rápido como puede, pero sus perseguidores le van ganando terreno. Cuando el pobre animal embrujado ya se ve prácticamente apresado, se encuentra frente a frente con un gigantesco ogro de aspecto temible. Oyendo tras de sí el sonido de las armaduras de los fieros soldados que tratan de apresarle, Asno toma una decisión desesperada y se oculta tras del ogro, el cual logra que los soldados salgan despavoridos con gran facilidad.
¡Paso el peligro!, y encima parece que el temible monstruo sigue a lo suyo sin intención de comerle, por lo que Asno se decide acompañar a su salvador: el ogro Shrek (voz de Mike Mayers).
Tras una breve conversación, en la que principalmente habla Asno, descubrimos que Shrek vive en una casa-árbol en medio de una ciénaga, y que todo cuanto ansía es llevar una vida tranquila, solitaria, apartado de todo el mundo y sin recibir visita alguna. Aún así, El simpático burro parlanchín decide quedarse con él con la intención de hacer un nuevo amigo que le escuche hablar durante horas, cosa que no le hace ni pizca de gracia al malhumorado ogro.
Por su lado, Lord Farquad sigue adelante con su plan. Y tras una serie de sucias estratagemas que incluyen tortura, desmembramiento, robo, y extorsión, el ambicioso noble descubre que para lograr su propósito solo necesita casarse con una princesa. La “elegida” resulta ser Fiona (voz de Cameron Díaz), una deslumbrante pelirroja de ojos claros a la que le encanta la piña colada y el sushi, pero que vive prisionera y maldita en un lejano castillo rodeado por un lago de lava ardiendo, que encima está custodiado por un feroz dragón escupe-fuego. Como podrás suponer con esta sagacidad que te caracteriza, Lord Farquad no piensa ni por un momento el ensuciarse las manos y arriesgar la vida para tratar de salvar a la princesa Fiona, por lo que decide endosarle esta peligrosa tarea a otro, ¿pero a quien puede convencer para que le haga el trabajo sucio?
Mientras piensa en ello, Asno acompaña muy felizmente a un malhumorado Shrek, el cual se dirige a Duloc para cantarle las cuarenta a Farquad, y exigirle que se lleve a todas las criaturas de los cuentos que han acudido a su ciénaga, que han acudido a este lugar huyendo de los soldados del despiadado noble.
El ambicioso lord y el furibundo ogro terminarán sellando un disparatado acuerdo, que llevará a Shrek y Asno a vivir una increíble aventura que cambiará por completo sus vidas.
¿Cómo terminará todo esto? ¿que clase de trato han realizado? ¿En que consiste la maldición de la princesa? ¿está muy lejos el castillo? Pues me temo que si quieres conocer la respuesta a todas estas cuestiones, tendrás que ver la película, pues hasta aquí te puedo contar.
Una de las primeras sorpresas con que me he encontrado mientras me documentaba para escribirte este post, ha sido saber que esta revolucionara película de animación de las productoras Universal Pictures, Pacific Data Images (que tristemente cerró en enero del 2015) y DreamWorks Animation, resulta estar inspirada en un libro infantil.
—Entrando en la Dimensión Soiler. Entra bajo tu cuenta y riesgo, o puedes ir al final de esta sección—
Como es normal siempre que se adapta una historia para llevarla a un medio distinto, hay numerosas diferencias entre ambas versiones.
De este modo, en el libro nos encontramos que Shrek es un ogro “cuyo padre era feo, su madre era fea, pero que él era más feo que ambos juntos. Siendo un bebé, ya era capaz de escupir llamas a noventa y nueve yardas, además de expulsar humo de ambas orejas”. Indicando claramente que el personaje literario era más aterrador que el de la película, y más peligroso. Tanto “que toda serpiente suficientemente inconsciente como para morderle, inmediatamente sufría convulsiones y moría”.
Además, en el libro vemos que las andanzas de Shrek empiezan cuando “sus padres decidieron que ya era momento de que viera mundo e hiciera daño a los demás por su cuenta. Por lo que le despidieron de una patada del agujero oscuro en dónde se había criado”, mostrándonos que el ogro es claramente malvado y disfruta con el malestar ajeno por naturaleza. De hecho es tan malvado, que tiene pesadillas con niños que le tratan bien y le abrazan.
Por si esto te pareciera poco, el personaje literario comete toda clase de fechorías y muestra una serie de facultades temibles, como que las plantas se aparten a su paso, o ser capaz de devorar un rayo de tormenta que pretendía darle una lección.
Por otra parte, y tras la predicción de una bruja, el Shrek literario se encuentra con personajes que también vemos en la película, como el Dragón, Asno, y una princesa, aunque el destino de casi todos estos personajes, así como su función en la historia, es bastante diferente en comparación con la película. De este modo, Asno también es capaz de hablar pero solo aparece en un par de páginas mientras lleva a Shrek hasta un caballero con el que se bate en un duelo muy peculiar, el Dragón es derrotado por el ogro después de que este le lanzara una potente llamarada azul, y finalmente la princesa… bueno, digamos que la princesa del libro solo se parece físicamente a la de la película “a medias”.
Por todo lo dicho, queda claro que el personaje de la película cuenta con una personalidad más compleja y emotiva respecto a su homologo literario, que solo parece ser malvado porque sí. Además, al tratarse de un producto destinado a un público más bien infantil, abundan las rimas y las ilustraciones, pero no deja de ser una lectura curiosa tras ver la película.
——————————————-Saliendo de la Dimensión Spoiler———————————————
Sea como sea, el autor de este libro no es otro que William Steig (noviembre de 1907 en Brooklyn – octubre de 2003 en Boston), el cual no solo escribió el libro, sino que también dibujó todas las ilustraciones, incluyendo la portada, a la increíble edad de 82 años. Para que digan que hay una edad para publicar un libro.
Pero ojo, que este no era su primer trabajo. Al parecer, Steig era un humilde caricaturista que trabajaba por su cuenta hasta que en 1930 logró vender uno de sus dibujos a un medio de gran tirada: la revista semanal The New Yorker, en la que trabajó como caricaturista durante más de tres décadas, alcanzado un notable éxito. Pero no fue hasta 1968 en que probaría una nueva experiencia al escribir su primer libro infantil: Roland, The Ministrel Pig. Y le fue bastante bien, pero cuando verdaderamente empezó a despuntar en este campo fue con su tercer trabajo literario: Sylvester and the magic pebble (1970), logrando un considerable éxito de ventas con la que continuar una prometedora carrera como autor infantil, ilustrando y escribiendo cerca de treinta títulos. Pero por supuesto, su obra más conocida sería Shrek, que no sería publicada hasta 1990.
Y como de costumbre, ya me he vuelto a liar.
Volviendo a la película, el propio Steven Spielberg (de quien ya tuve el placer de escribirte en el post de Tiburón) decidió comprar los derechos del libro después de que este cayera casualmente en sus manos poco después de su publicación. Pero pasaría más de una década hasta que la película viera la luz en los cines. Lo cual no es de extrañar si tenemos en cuenta que esta producción tiene una historia tras las cámaras de lo más interesante que incluye numerosos cambios en la trama, los actores de doblaje, y varios inconvenientes a superar. Eso por no mencionar el impresionante desafío que supuso a nivel técnico.
Empecemos por la elección de los actores del doblaje original, y la verdad que la cosa tuvo su aquel, pues si bien algunos papeles estuvieron tuvieron una elección bastante clara (como es el caso de Eddie Murphy para poner la voz a Asno), para los demás personajes principales no fue tan sencillo.
Otro que tampoco dio muchos problemas, fue Lord Farquad. Para interpretar a este personaje se pensó en el grandioso actor Alan Rickman (de quien pudimos ver un atisbo de su impresionante carrera en el post de Jungla de Cristal), pero en aquel momento estaba hasta las cejas de trabajo debido al rodaje de las primeras películas de la saga Harry Potter, por lo que finalmente el elegido fue John Lithgow.
Y ahora es cuando la cosa se tuerce: el doblaje de la Princesa Fionna y el propio Shrek, cuyos cambios de voz fueron prácticamente a la par debido a varios motivos, incluyendo un forzoso cambio de actor por causa mayor, así como varias reescrituras de los diálogos por parte de los guionistas: Chris Miller, Cody Cameron, Ted Elliott, Conrad Vernon, Roger S.H.Shulman, Terry Rossio, y Joe Stilman.
Para empezar, fueron muchos los actores a los que se propuso el papel protagonista. Entre ellos figuran nombres muy conocidos como Tom Cruise o Leonardo DiCaprio. Pero el que fue especialmente sonado fue Nicolas Cage, el cual aseguró rechazar el papel porque no quería que se le relacionara a un ogro (de lo cual terminó arrepintiéndose). Finalmente, el elegido fue el cómico Chris Farley. Lo cierto es que Murphy y Farley ya se conocían de haber trabajado juntos en T.V., por lo que las sesiones de doblaje se empezaron a grabar de forma muy fluida. En este momento de la producción, se pensó que Fiona fuera un contrapunto cínico y respondón frente al protagonista, con la intención de resaltar el tono de comedia de la historia. Por lo que el papel de la princesa cayó en Janeane Garofalo, que también había trabajado con Murphy y Farley en Saturday Night Life.
Todo avanzaba a buen ritmo, e incluso se añadieron muchos rasgos de Farley a los primeros bocetos de Shrek. Desgraciadamente el actor falleció en 1997, cuando al doblaje le faltaba poco para ser terminado.
A raíz de este triste suceso, no solo sería necesario buscar un nuevo actor, sino que también se llevó a cabo un nuevo diseño en la apariencia del personaje, para el cual se basaron en el célebre luchador de los años 40 Maurice Tillet. Pero resulta que también cambiaron parte del carácter del ogro y su relación con algunos personajes, especialmente con Fiona. Por lo que el aporte de Janeane Garofalo para la princesa ya no cuadraba con estos cambios, y se terminó eligiendo a Cameron Díaz en su lugar.
Finalmente, el actor Mike Mayers (otro popular cómico de Saturday Night Life), se convirtió en la voz del “nuevo” Shrek, y además se comprometió profundamente con el proyecto, otorgando al protagonista el acento escocés que podemos escuchar en la versión original (lo cual le valió una carta de agradecimiento por parte del mismísimo Steven Spielberg, uno de los fundadores de DreamWorks junto a Jeffrey Katzenberg y David Geffen).
Fragmento del primer doblaje con Murphy y Farley.
Por su parte, en España también tuvimos un doblaje de lo más peculiar, pues las voces de Shrek y Asno fueron un trabajo de José Mota y Juan Muñoz del dúo cómico Cruz y Raya, quienes gozaban de una gran popularidad en aquel momento (no como ahora… pero este es otro tema), por lo que sus gags habituales eran de sobra conocidos por el gran público, incluyendo algunos como “Ahora vas y lo cascas” o “eso va a ser del riego”. De modo que cuando se escuchó a Asno pronunciar las frases antes mencionadas de forma inesperada, la reacción del público en las salas de cine españolas fue de grandes carcajadas.
Siguiendo con las anécdotas de doblaje entre una versión y otra, también cabe destacar otros momentos muy curiosos en que los diálogos se adaptaron al público de nuestro país.
El primero de ellos se produce cuando en la versión original, Asno/Donkey se ofrece a preparar waffles para desayunar (que al parecer no son lo mismo que los gofres), que en español lo cambiaron por “¡prepararé churros!”. Mientras que el segundo, se lleva a cabo cuando Farquad habla con el Hombre de Jengibre (Conrad Vernon) y entre ambos pronuncian unos versos de Mambrú se fue a la guerra, pero en su idioma original pudimos escuchar como ambos personajes mencionan un fragmento de la popular canción infantil inglesa The Muffin Man.
Sea como sea, finalmente la historia y el doblaje se desarrolló tal y como la conocemos. Pero admito que tengo curiosidad y me encantaría saber como sonarán estos fragmentos, u otros igual de divertidos, en otros doblajes. Si puedes contribuir a ello, ya sabes que agradezco vuestra participación a través de la caja de comentarios.
Sin embargo, si hay un factor por el cual destaca esta producción, aparte de ser toda una revolución gráfica en su momento (poco le faltó para ser animación en 2-D o una mezcla de animación con imagen real) es por lo rompedor de su desarrollo narrativo. En este sentido me quito el sombrero ante esta película, porque realmente es una maravilla ver como la trama hace verdaderos malabares con los tópicos más habituales de las películas animadas basadas en cuentos (e incluso con los propios cuentos populares) para darles un nuevo enfoque, destrozando el estereotipo de cada personaje con la intención de ofrecer una historia divertida como pocas, cargada de aventuras, original, y con un componente emotivo que, sin ser empalagoso ni ñoño, forma parte de la trama sin necesidad de forzar su inclusión. Lo cual combina a la perfección con la lección moral propia de tantas películas de animación. Pero a diferencia de la mayoría de películas inspiradas en cuentos, esta parte moral de Shrek es introducida con tanta destreza, tanto en la trama como en el carácter de sus sólidos personajes, que no solose logra evitar evitar que sea empalagosa, sino que además invita a la reflexión de forma natural.
Pero sobre todo, Shrek lo que ofrece es humor. No solo por el modo en que agarra todo cuanto creemos saber sobre los cuentos para hacerlo pedazos, ni el modo en que se sirve de varias referencias a otras películas e historias, sino por incluir comedia de varios estilos diferentes, basada principalmente en sus ingeniosos diálogos destinados al publico de todas las edades. Y si, lo he escrito bien: para todas las edades, pues esta es otra de estas películas en que los niños perciben de modo inocente, pero que los adultos más atentos pueden recibir los mensajes (más o menos sutiles) que esta le hace llegar, tanto los de naturaleza más cómica, como aquellos que pretenden dar un brusco golpe de madurez frente a las típicas producciones animadas a las que tantas veces esta Shrek guiña un ojo, pudiendo encontrar a Gepetto, Peter Pan, y Wendy, entre otros muchos. Sirva a modo de ejemplo la impactante historia de la familia formada por los tres ositos (junto al aciago destino de mama Osa por parte de Farquad), la “creciente alegría” que tiene el villano de esta historia bajo las sabanas, o ciertos comentarios que tiende a hacer Asno sobre los complejos que el villano de esta historia trata de superar, entre otros.
Vamos, que esta es una de estas películas que deben ser vista al menos una vez en al vida y que no tiene desperdicio alguno. Una producción con la que reírse a carcajadas, sorprenderse, y emocionarse.
Para terminar de rizar el rizo, tengo que admitir que en lo que se refiere a su BSO, esta película cuenta con temazos musicales muy bien seleccionados, y sin los cuales muchas escenas perderían gran parte de su atractivo. Algunos de ellos son el famoso I’m a believer de Smash Mouth, la canción Hallellujah de John Cale, o Bad Reputation de Joan Jett & The Blackhearts (grandioso grupo con temas como I love rock & roll, o I hate myself for loving you). Pero sobre todo, creo que vale la pena destacar el tema All Stars, también de Smash Mouth, pues no solo aporta una gran vitalidad al inicio de la película, sino que me llamó mucho la atención descubrir que este tema fue introducido de forma provisional y con intención de ser sustituido en el montaje final. Pero durante los pases de prueba tuvo tan buena recepción, que afortunadamente se terminó quedando.
Y hablando de pases. Si al momento de leer estas líneas aún no has visto la película, solo voy a aportar un dato más para que te hagas una idea de hasta que punto llega el elemento de parodia de Shrek frente a a otras producciones animadas inspiradas en cuentos. Y es que los productores decidieron hacer un primer pase en exclusiva para sus abogados, con la finalidad de que estos vieran si otras productoras (principalmente Disney) podrían encontrar algo que les permitieran ponerles una demanda. Pero se ve que dieron el visto bueno y la producción se estrenó sin problemas (dicho sea de paso, adoro el momento en que el protagonista grita “¡deja de cantar!”).
Finalmente, pese a todo lo comentado con los actores de voz, los numerosos cambios, y el increíble desafío que supuso a nivel técnico, Shrek se convirtió en un éxito absoluto tanto de crítica como de público que llegó a superar los 400 millones de dólares en su recaudación. Eso por no hablar de que logró llevarse un merecido premio Óscar de la academia a la Mejor Película de Animación (categoría que se aprobó el año anterior), entre otros muchos reconocimientos que incluyen una estrella en el paseo de la fama en Hollywood Bulevar.
Shrek wins a Oscar.
Con todo lo dicho, no es de extrañar que esta película contara con tres secuelas. De la cual quiero destacar especialmente la segunda entrega, la cual me parece de lo mejor de la saga junto a la primera película de esta franquicia, y que incluye nuevos personajes tan geniales como El gato con Botas (interpretado por Antonio Banderas tanto en español como en inglés), Hada Madrina (Jennifer Saunders), o el Rey Harold (a quien le puso voz John Clesse el ex-Monty Python). Pero ojo, que aún hay más, pues existe una serie y una película spin-off protagonizados por el Gato con Botas (así como un corto de 35 minutos), la mini-serie de cuatro capítulos Histórias de la Ciénaga, y se rumorea que existe un proyecto para una nueva película del Gato con Botas, así como una quinta entrega de la franquicia principal. Habrá que estar atentos. Por mi parte, si estos proyectos acaban siendo una realidad, y conservan la chispa de las primeras películas, espero que quede Shrek para rato.
Ah bueno, y también hay un musical de Brodway.
Como no podía ser de otro modo, el exitazo de Shrek derivó en una abrumadora variedad de merchandising, lo cual no es de extrañar si tenemos en cuenta la gran popularidad de esta película y su papel crucial en la historia de la productora DreamWorks. Entre todo este material dedicado a los fans, encontramos una serie de cómics, las acostumbradas camisetas y tazas, funkos, muñecos, y por supuesto varios videojuegos, tanto del género de aventuras como de conducción.
Vamos, que este entrañable antihéroe de aspecto aterrador en el exterior, pero tierno como un pan Bimbo en el interior, ha logrado conquistar los corazones de medio mundo durante más de veinte años (al momento de escribir esto). Por algo será.
Pero, ¿Qué tienes que decir tu al respecto?, ¿Has visto esta película?, ¿Qué te pareció y que recuerdos guardas sobre la misma? Ya sabes que me encanta leer tus propias historias u opiniones al respecto, y que tus comentarios son más que bienvenidos.
Y hasta aquí llega el post.
Como recomendación de la semana, me gustaría volver a hablarte sobre una de estas iniciativas solidarias que tanto me gustan. Se trata de Videojuegos por Alimentos, una organización sin animo de lucro presente en exposiciones y eventos del mundillo en dónde intercambian videojuegos, consolas, y periféricos relacionados, por alimentos que posteriormente son donados a las familias más necesitadas. Además, organizan interesantes eventos y campeonatos para recaudar la mayor cantidad de alimentos posibles con que seguir adelante con su noble labor. Vamos, unos auténticos cracks que merecen todo el apoyo que se les pueda hacer llegar.
Si quieres saber más sobre su genial trabajo, aquí te dejo un link a su página web para que le eches un vistazo.
De nuevo, quiero recordarte que tú eres la otra mitad de este blog, y sin ti no existiría Tallopis-escribe. ¡Gracias por estar ahí!
Si te gusta mi trabajo, hay muchas formas en las que puedes colaborar con el blog. Mi favorita es que compartas tus impresiones sobre este viaje, así como tus sugerencias para la bitácora o tus vivencias personales sobre el universo que acabamos de visitar, en la caja de comentarios que hay más abajo. Por otro lado, te agradecería enormemente que le dieras a “Me gusta” si ha sido así, te suscribas para estar al corriente de nuevos viajes dimensionales y novedades, además de que compartas este post. Y solo si tu quieres, puedes apoyar al blog a través de la aplicación Ko-Fi que encontrarás en los widgets del lateral derecho o haciendo click aquí. Todo lo aportado servirá para sufragar los costes del blog, invertir en mejoras, novedades, y nuevos proyectos en los que estoy trabajando.
También puedes seguirme en twitter, dónde publico nuevo contenido casi a diario: twitter.com/tallopis
Y ya me despido de ti hasta el próximo domingo 18 de julio. No sin antes recordarte que ya está disponible en formato digital mi libro LOS OTROS TÚ: Relatos de ciencia-ficción y terror en otros universos.
Espero que te guste.
Hasta entonces, te deseo feliz semana. Cuídate mucho y pásalo bien.
Salud, ánimo, y éxito.
Toma ya!!! Post de unos bloggers favoritos hablando de una de nuestras películas de animación favoritas!!!
Y es que las buenas risas que nos pegamos disfrutando de la historia que nos ofrece no tienen precio… Y no ha sido solo una vez, pues junto a la segunda parte nos hemos partido la caja millones de veces.
Esta puede ser una de esas películas en las que el doblaje hace que sea una buena experiencia poder visualizarla(Polémicas aparte todo lo que rodea a esto durante estos días y que da para charla larga y tendida)ya que gana muchísimo al adaptarla con los típicos chascarrillos conocidos por muchos durante esos años y que dieron mucho de sí.
Nos ha gustado bastante descubrir que la peli está basada en un libro además de conocer los comics de este carismático ogro verde.
Con tus post siempre aprendemos algo nuevo sobre lo que más nos gusta!!!!
Muchísimas gracias por traernos este tipo de contenido, compañero!!
Nos leemos en el siguiente!!!.
Un fuerte abrazo.
¡Presstartcook :D, que alegría volver a verte por aquí, eres más que bienvenido!
Ya te digo si te ríes con esta película. La verdad que tiene verdaderos puntazos y esconde muchas sorpresas. Pero como bien dices, la segunda entrega es la risión suprema. Imposible olvidar escenas como la «mirada convincente» del Gato con Botas (no se como Antonio Banderas no se partía de risa durante las grabaciones de su personaje), o el viaje a Muy Muy Lejano (que por cierto, solo las tiendas de la Avenida ya da material de curiosidades a punta pala).
Aparte que el tema del doblaje, si que es verdad que da mucho de sí. Aunque en el caso de esta película he disfrutado mucho investigando sobre como cambian algunas expresiones de un idioma a otro. Y es que todos los doblajes tienen su encanto, luego ya queda aquel con el que cada uno esté acostumbrado a una historia en concreto. Creo que podría ser un tema de conversación interesante si todos los participantes van con la mente abierta.
Y lo del libro fue todo un descubrimiento. Vamos, que esta película es un no parar de detalles… y los que se quedaron en el tintero.
Muchísimas gracias a ti por tu comentario, de verdad que me dejas sin palabras. Por supuesto, un placer seguir aprendiendo con vosotros sobre todos estos temas traídos al blog. Entre todos hacéis que valga la pena empezar una nueva aventura y una nueva investigación cada semana *^_^*.
Un abrazo bien grande 😀 !!!!